《采薇(节选)翻译》——载入诗经情感,流芳百世

《采薇》是《诗经》中的一篇民歌,东周周太王在位时期所作。全篇叙事性很强,生动地描述了夏天草地上的景色,以及对爱情的向往和期待。下面是本文对《采薇》的节选翻译:

采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫返。百川东到,忧思难忘。

采薇采薇,薇亦柔らかならず。

「帰れ、帰れ」と言った。歳月は戻らぬものである。百川は東に流れ、思いは断ちがたく。

采薇采薇,薇亦刈而蒿。

「帰れ、帰れ」と言った。岁月不再,只余草木断断。

采薇采薇,薇亦兮秀。

「帰れ、帰れ」と言った。岁月已逝,只有茂盛的薇草。

节选翻译中,采薇一词比喻女孩年轻美好。古人重视爱情和自由,而诗歌是表达心情、传达情感的重要形式。故此篇民歌受到古代人民喜欢和传唱。它开创了中国古代诗歌创作的先河,成了后世文艺创作的源头。此外,《采薇》也被音乐界和美术界多次借鉴。正如这首民歌一样,无论是风景、音乐还是绘画等,不断创作并流传至今,为人们的生活增添了色彩和美好。

相关信息

友情链接